دانشجویان محترم رشته زبانشناسی
قبل از مطا لعه وب حتما به نکات زیر توجه کنید:
۱- در صفحه نخست وبلاگ فقط بیست و پنج مطلب آخر قابل مشاهده است. برای مطالعه کلیه مطالب و مقالات وبلاگ برروی "عناوین مطالب" یا "فهرست موضوعی" در حاشیه وبلاگ کلیک کنید.
۲- نظرات شما نه تنها برای هرچه بهتر شدن وبلاگ سازنده و مفید است بلکه به ما نیز نشاط و روحیه مضاعف میبخشد. ما را از نظرات خود بهرهمند سازید.
۳- اگر هریک از تصاویر وبلاگ باز نشد روی آن راست کلیک نموده و گزینه show picture را انتخاب نمایید.
۴- همیشه منتظر مقالات، مطالب و دست نوشته های شما در مورد زبانشناسی هستیم. مطالب شما پس از بررسی در وبلاگ منتشر خواهد شد.
۵- جهت دریافت مقاله ها و مطالب به صورت ماهیانه و همچنین دریافت لیست سمینارها و کنفرانسهای زبانشناسی همگانی وشرکت در همایشها و بازدیدها، در قسمت حاشیه سمت چپ در خبرنامه عضو شوید.
۶- منابع آزمون کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی را میتوانید از اینجا بخوانید.
برای عضویت در انجمن زبانشناسان جوان اینجا کلیک کنید.
آغاز فعالیت مجدد وبلاگ زبانشناسی همگانی
از روز شنبه ۷ آذرماه- عید غدیر
هر روز یک مقاله توپ زبانشناسی
حتما سر بزنید
در سایت وزین رشد مطلب بسیار جالب و زیبایی را در مورد دستور گشتاری خواندم. حتما این مطلب را در ادامه بخوانید.
دستور گشتاری
گروهی از زبانشناسان، چون نوآم چامسکی ، دستوری را بنیان نهادند که به دستور گشتاری معروف شد. هواداران دستور گشتاری بر این باورند که روش دستوری ایشان جهانی است و می تواند مورد استفاده ی همه زبان ها قرار گیرد (البته منظور، روش و راهکار کلی است).
دستور گشتاری، نظریه ی بررسی مقابله ای را بکلی رد نمود:
همه زبان های جهان، شباهت های بسیاری با یکدیگر دارند، بنابراین هر زبان آموز دانش بسیاری درباره زبان خارجه ای که می آموزد دارد. شباهت بسیار میان زبان ها در ژرف ساخت آنها نهفته است و اختلاف در روساخت وجود دارد. هر زبان آموز باید این راکه که یک زبان چگونه میان ژرف ساخت و روساخت خود ارتباط ایجاد می کند و نیز روابط آواشناسی آنرا بیاموزد...
در ادامه خلاصه کتابهای مهم زبانشناسی فصل دهم کتاب تاریخ زبانشناسی سورن را براتون آماده کردم. زحمت خلاصه کردن این فصل از کتاب را خانمها آتوسا رحمتی و مهناز باری از دانشجویان کارشناسی ارشد زبانشناسی کشیده اند. امیدوارم استفاده کنید.
نودستوریان
در نيمه دوم دههي 1870 شماري از زبانشناسان جوان با يكديگر همداستان شدند و دست به كاري زدند كه در حلقههاي علمي و فرهنگي آن روزگار بيسابقه بود. بحث و جدلهاي عمدهاي كه در ربع آخر قرن نوزدهم درگرفت، بر سر چيزي بود كه اينك از آن به نام آموزهي نودستوريان ياد ميكنند و اين را به آلماني آموزهي يونگراماتيكرها ميگفتند. ظهور آموزهي نودستوريان بر صحنهي پژوهشهاي زبانشناختي حادثهاي بسيار مهم و چالشطلبانه بود و صورتبندي و طرح آن با عكسالعملهاي فوري و فراوان همراه شد و از همهي اينها مهمتر آنكه آموزهي مزبور انگيزهاي بر چندين خط فكري و پژوهشي تازه در عالم زبانشناسي شد. در اين بين، زبانشناسان جواني كه عمدتاً عبارت بودند از كارل بروگمان (1849ـ1919)، برتولد دلبروك (1842ـ1922). آگوست لسكين (1840ـ1916) و هرمان اوستهوف (1847ـ1909)، در درجهي اول مدعيِ «استثناناپذيريِ مطلقِ قوانين آوايي» شدند و با اين كار محدوديتهاي سنگيني براي انواع ريشهشناسيها وضع كردند. افزون بر اين، زبانشناسان جوان در پيشبرد اين نظر ميكوشيدند كه تغييرهاي آوايي را بايد به طور نظاممندتر و در پرتو علم آواشناسي مطالعه كرد؛ و علم آواشناسي در نظر آنان علماندامهاي توليد آوا و طرز كار آنها بود...
واضح است که علل موجد واقيت هاي زباني حقاً ماهيتي اجتماعي دارند . . . آنتوان ميه
وحید نوروزی عزیز از جمله دوستانی است که همیشه مطالب و مقالات خود را برای وبلاگ ارسال مینماید و من از این بابت از ایشان سپاسگزارم.
مقاله زیر با عنوان "فرهنگ و نقش آن در آموزش زبان خارجه" را آقای نوروزی برای وبلاگ ارسال نموده اند که خواندن آنرا به شما توصیه میکنم. من که از خواندن آن خیلی لذت بردم. برای همکاری و همفکری با آقای نوروزی حتما نظرات خود را نیز اعلام فرمایید.
چکيده :
نقش فرهنگ در آموزش زبانهاي خارجي از دير باز مورد بحث بوده و مطالب موافق و مخالف زيادي درباره آن نوشته شده است . عليرغم تعريفهاي زيادي که در اين زمينه شده است متاسفانه هنوز اين نکته
اساسي در آموزش زبانهاي خارجي در کلاسهاي زبان ما مورد توجه قرار نگرفته است .
امروزه معلمان زبان در آموزش آوا ، واژه ها و گرامرها ، و غيره موفق بوده اند و توانسته اند به شاگردان خود درست سخن گفتن را بياموزند اما آيا مي توان بدون آشنايي به فرهنگ مردمي ديگر تسلط لازم را بر زبان آنها پيدا کرد ؟ در اين مقاله کوشيده شده اين موضوع را مورد بحث و حلاجي قرار داده و نظريات برخي از روانشناسان و زبانشناسان را مورد بررسي قرار دهيم.
درک اصطلاحات زبانی نیاز به هر دو نیمکره مغز دارد
این جدیدترین تحقیق زبانشناسی است که در تاریخ ۱۵ سپتامبر ۲۰۰۹ (همین امروز) در مجله عصب
شناسی BMC بچاپ رسیده است. این تحقیق را دانشمندان ایتالیایی انجام داده اند که بر اساس آن مشخص نموده اند که در فهم اصطلاحات زبانی ما از هر دو نیمکره مغز خود استفاده میکنیم. دکتر آلیس پرُوربیو از دانشگاه میلانو ایتالیا مسئول این گروه تحقیقاتی بود که با استفاده از بازسازی های فیزیولوژیکی به نقش هر دو نیمکره مغز در فهم اصطلاحات زبانی پی بردند. آنها با بررسی و تجزیه فعالیت مغزی 11 دانش آموز به این نکته مهم پی بردند که در فهم اصطلاحات زبانی (IDIOMS) هر دو نیمکره مغز درگیر هستند.
در ادامه مطلب متن کامل این تحقیق را بزبان انگلیسی بخوانید.
تنظیم: نیما فرید مجتهدی از وبسایت ورگ
نادر جهانگیری در هجدهم دیماه 1323 هجری شمسی متولد شد. پدرش کارمند
دارایی استان بود. دوره
ابتدایی را در مدرسه تربیت رشت میگذراند که در
سال دوم ابتدایی پدرش را از دست داد. و بعد از فوت پدر با خانواده به
لاهیجان آمد و در محله جواهرپُشته ساکن شد وادامه دوره ابتدایی را در
مدرسه ایرانشهر به پایان رساند.
ایشان دوره متوسطه را در دبیرستان عبدالرزاق فیاض لاهیجی میگذراند که درسال سوم متوسطه با خانواده به تهران رفتند و در دبیرستان بابک تهران ادامه تحصیل داده و دوره متوسطه را به پایان رساندند. بعد دررشته زبان وادبیات انگلیسی در دانشگاه تهران پذیرفته شده و ازآن دانشگاه فارغالتحصیل شدند . پس از پایان خدمت نظام وظیفه، در رشته زبانشناسی دانشگاه تهران موفق به کسب مدرک کارشناسی ارشد شدند.
در سال 1354 برای تکمیل تحصیلات به انگلستان رفته ودر دانشگاه لندن دکترای خود را در رشته زبانشناسی اجتماعی اخذ نمودند. عنوان تز دکترای ایشان «بررسی جنبههای اجتماعی و فرهنگی زبانها» بود. در سال 1359 به ایران بازگشته و در دانشگاه فردوسی مشهد به عنوان استادیار گروه زبانشناسی استخدام شدند. از سال 67- 66 فرصت مطالعاتی و تدریس در دانشگاه برکلی در آمریکا برای ایشان فراهم شد، که ایشان طی یک سال در آنجا به تحقیق و تدریس مشغول بودند. در سال 1998 توسط موسسه آمریکایی مارکوس در کتاب Who is who?، ایشان به عنوان یکی از نخبهگان جهان از کشورایران انتخاب شدند. این موسسه هر سال نخبهگان جهان را از کشورهای مختلف معرفی میکند.
در طول مدت تدریس در دانشگاه فردوسی، در دانشگاههای کشورهای آلمان،
آمریکا، انگلستان، تایلند، هند و ژاپن به دفعات ارائهدهنده مقالات و
سخنرانی بوده است.
از سال 1999 تا 2002 به دعوت دانشگاه توکیو (دانشکده مطالعات خارجی در
دانشگاه توکیو)، به مدت سه سال به تدریس زبانشناسی پرداختند و در بخش
مطالعات ایرانشناسی هم تدریس کردند. در مدت اقامت در ژاپن در دانشگاهای
هوکایدو، کیوتو و ایبارکی به سخنرانی و تدریس مشغول بودند. در این مدت در
موسسه تحقیقات آفریقا و آسیا در ژاپن نیز تدریس میکردند و کتاب سه جلدی
«گویش و لغتنامه گیلکی لاهیجانی» را بهوسیله موسسه مزبور چاپ کردند.
ایشان همچنین عضو انجمنهای علمی میباشند که مهمترین آنها بدين قرارند:
1. انجمن زبانشناسی بریتانیای کبیر
2. انجمن زبانشناسی آمریکا
3. who is who در جهان ، آمریکا برای 1997
4. آکادمی علوم نیویورک
5. بیوگرافی بین المللی از 1999
چند عنوان از نوشتههای دکتر نادر جهانگیری :
1. آواشناسی اکوستیک. دانشگاه فردوسی مشهد
2. فلسفه زبان (ترجمه) دانشگاه فردوسی مشهد
3. لغتنامه گیلکی - فارسی. مرکز مطالعات زبان وفرهنگ آسیا و آفریقا دانشگاه توکیو
4. مطالعه زبانشناسی اجتماعی فارسی در تهران . مرکز مطالعات زبان وفرهنگ آسیا و آفریقا دانشگاه توکیو
5. زبان بازتاب ، زمان ، فرهنگ و اندیشه. انتشارات آگاه
دکتر جهانگیری دارای دهها مقاله در مجلات داخلی و بین المللی و کنفرانسهای داخلی و خارجی میباشند.
در سایت زبان فارسی مصاحبه زیر با دکتر یدالله پرمون را دیدم و از نگاه دکتر پرمون به مساله زبان و گویش بسیار لذت بردم. مصاحبه زیر را حتما بخوانید که دیدتان را تغییر میدهد مخصوصا نسبت به گویش.
مرگ یک گویش از دست رفتن گوشه ای از یک فرهنگ است؛ فرهنگی که براحتی از بین می رود اما کشف دوباره آن خیلی زمان می برد. این را دکتر یدالله پرمون می گوید.
دکتر یدالله پرمون متولد 1345 کرمان، در 5 سال اخیر عضو هیات علمی پژوهشکده زبان و گویش سازمان میراث فرهنگی بوده و استاد زبانشناسی در مقطع کارشناسی ارشد دانشگاههای الزهرا، پیام نور و آزاد اسلامی است. آنچه ما را واداشت تا در هفته میراث فرنگی به سراغ او برویم، تلاش مستمرش در پژوهش گویش های ایرانی است. او پرونده گویش «مراقی» را برای ثبت در فهرست میراث در خطر یونسکو تنظیم کرده است.
دوست عزیزم آقای وحید نوروزی از دانشجویان کارشناسی ارشد دانشگاه رشت نوشتار زیر را در ارتباط با دو زبانگی برای وبلاگ ارسال نمودند که بسیار زیبا و کامل بود. در این نوشتار خانم مهسا مسلمی نیز با ایشان همکاری داشتند. با تشکر از هر دو بزرگوار در ادامه مطلب میتوانید این مقاله را مطالعه فرمایید:
"دوزبانگي چيست ؟ " تعريف دو زبانگي ، تعريف چندان ساده نيست و با آن که در اين زمينه تعريف هاي
گوناگون توسط زيانشناسان ارائه شده است ، به سهولت نمي توان يکي از آنها را بعنوان تعريفي جامع و کامل انتخاب کرد . دو زبانگي پديده اي است جهاني که در اکثر کشورهاي جهان وجود دارد و عبارت از حالتي است که فرد به زبان ديگري غير از زبان مادري خود آموزش مي بيند . زبان مادري اولين زبان آموخته شده توسط فرد است، زباني که فرد بدان تکلم ميکند، با آن رشد مييابد و عناصر فرهنگي و اجتماعي محيط خود را توسط آن دريافته، لمس کرده و با آن هويت مييابد...
به نظر شما اگر شعرای قدیم ما تلفن و پیغامگیر تلفنی داشتند، چه متنی را برای پیغامگیر خود انتخاب میکردند؟ به این میگویند گونه فردی زبان:
پیغام گیر حافظ :
رفته ام بیرون من از کاشانه ی خود غم مخور!
تا مگر بینم رخ جانانه ی خود غم مخور!
بشنوی پاسخ ز حافظ گر که بگذاری پیام
زآن زمان کو باز گردم خانه ی خود غم مخور !
پیغام گیر سعدی:
از آوای دل انگیز تو مستم
نباشم خانه و شرمنده هستم
به پیغام تو خواهم گفت پاسخ
فلک را گر فرصتی دادی به دستم
یکی از دوستان عزیزم بنام آقای وحید نوروزی از دانشگاه آزاد رشت لطف کردند و در باب موضوع دوزبانگی مقاله ای را برای وبلاگ ارسال نمودند. این مقاله بسیار جالب و کامل به کمک خانم مهسا مسلمی تدوین شده که از هر دو دوست ممنونم و امیدوارم در آینده مقالات بیشتر و بهتری را در اختیار ما قرار دهند.
این مقاله بدین صورت آغاز میشود:
دوزبانگي چيست ؟ " تعريف دو زبانگي ، تعريف چندان ساده نيست و با آن که در اين زمينه تعريف هاي گوناگون توسط زيانشناسان ارائه شده است ، به سهولت نمي توان يکي از آنها را بعنوان تعريفي جامع و کامل انتخاب کرد . دو زبانگي پديده اي است جهاني که در اکثر کشورهاي جهان وجود دارد و عبارت از حالتي است که فرد به زبان ديگري غير از زبان مادري خود آموزش مي بيند . زبان مادري اولين زبان آموخته شده توسط فرد است، زباني که فرد بدان تکلم ميکند، با آن رشد مييابد و عناصر فرهنگي و اجتماعي محيط خود را توسط آن دريافته، لمس کرده و با آن هويت مييابد.
انجمن زبانشناسي هر سال به منظور
فراهم آوردن امكان آشنايي و بحث و تبادلنظر درباره تازهترين دستاوردهاي
متخصصان ايراني در حوزههاي مختلف مطالعه زبان، اقدام به برگزاري
كارگاههای زبانشناسی ميکند.
4 كارگاه اين برنامه عبارتند از : « نحو»، «ترجمهشناسي»، «كارگاه صرف»، «كارگاه روش تحقيق و زبانشناسي شناختي».
دو
كارگاه نحو و ترجمهشناسي سهشنبه 6 مرداد 1388 برگزار میشود. در كارگاه
نحو، سخنرانیهایی با موضوع «واژهبستهاي فارسي؛ مطابقه يا مضاعفسازي»،
«وابستههاي فعل، صفت و اسم» و «نظام حالت، با نگاهي به زبانهاي ايراني»
به ترتيب از سوي محمد راسخمهند، اميد طبيبزاده و مهرداد نغزگويكهن
ارائه خواهد شد.
همچنين با موضوع «نكاتي درباره افعال مركب
پيبستي» توسط بهروز محموديبختياري، «فعل مركب فارسي» توسط علاءالدين
طباطبايي و «تفكيكپذيري فعل مركب» با سخنراني غلامحسين كريميدوستان،
سخنرانی میشود.
برنامه كارگاه ترجمهشناسي سه شنبه بعدازظهر
عبارت است از: فرزان سجودي در مورد «نشانهشناسي و ترجمه»، آزيتا افراشي
با موضوع «معني و ترجمه»، فرزانه فرحزاد درباره « نقد ترجمه » با سخنراني
درباره «نقد ترجمه» و گلرخ سعيدنيا راجع به «نقد ترجمه ادبي: رويكردي
انتقادي».
چهارشنبه 7 مرداد 1388 شاهد دو كارگاه صرف و كارگاه روش
تحقيق و زبانشناسي شناختي خواهيم بود. در اين كارگاه گلناز مدرسيقوامي
درباره «واجشناسي و صرف؛ بحثي درباره واكه مركب در زبان فارسي»، فريبا
قطره در مورد «تصريف در صرف توزيعي» و عادل رفيعي با موضوع «صرف توزيعي و
پسوندافزايي» سخنراني خواهند كرد. همچنين «تركيب پسانحوي از ديدگاه آماري»
و «صرف پسانحوي» به ترتيب عناوين سخنراني شهرام مدرسخياباني و ويدا
شقاقي است.
و بعدازظهر همان روز، در كارگاه روش تحقيق و
زبانشناسي شناختي، «نكاتي درباره نگارش طرح پژوهش» توسط فردوس آقاگلزاده
، «درك انسان و ادبيات» از سوي كوروش صفوي و «نگاهي به زبانشناسي شناختي»
با سخنراني محمد عموزاده بحث خواهد شد.
اين كارگاه زبانشناسي از 5 تا 9 مرداد در دانشگاه كردستان در شهر سنندج از سوي انجمن زبانشناسي ايران برگزار ميشود.
نسترن صادقی
لادو در آغاز این فصل از کتاب خود، به تعریف ساختار دستوری پرداخته و به روشنی اعلام می کند که منظور وی از grammatical structure ، دستور سنتی نیست و زبانشناسی سنتی با تعریف های قدیمی دستور زبان که برپایه سخن ادیبان و ... بوده است سروکار ندارد. بلکه ساختار دستوری مورد نظر وی، برپایه قوانین موجود در زبانشناسیِ ساختارگرا است. (فراموش نکنید که وی در دوره ی ساختارگرایی می زیسته)
بحث پیرامون اجزای ساختار دستوری و انواع عناصر ساختاری، دومین موضوع مطرح شده در این فصل است که من هر یک را بطور خلاصه توضیح می دهم:
1-1: ریخت و معنا) هر ساختار یا الگویی که ما آنرا واحد می نامیم، از ریخت و معنا تشکیل شده است. برای نمونه تفاوت book و books، از نظر معنایی، یکی یا چندتا بودن و به زبانی دیگر، مفرد یا جمع بودن آنها است. اما از نظر ساختاری، تفاوت این دو واژه در –s است.